-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 10
Issues: org-mode-doc-ja/org-ja
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Author
Label
Projects
Milestones
Assignee
Sort
Issues list
[Org7.5-3749@kikukawatei] 日本語の問題ではありませんが、このパラグラフは変なインデントで表示されているようです。
@kikukawatei
@r_takaishi
#683
opened Dec 1, 2012 by
org2ja
[Org7.5-3733@kikukawatei] 'used to use'なので「かつてしていた」と訳するのがよいと思います。
@kikukawatei
@r_takaishi
#682
opened Dec 1, 2012 by
org2ja
[Org7.5-3680@kikukawatei] 脚注が抜けています。また、後半の翻訳が違うと思います。
@kikukawatei
@r_takaishi
#681
opened Dec 1, 2012 by
org2ja
[Org7.5-3674@kikukawatei] 長文につき個別の指摘はできませんが、修正案です。
@kikukawatei
@r_takaishi
#680
opened Nov 30, 2012 by
org2ja
[Org7.5-3656@kikukawatei] この'trigger'は動詞ですが、ここでは特に訳出する必要はないかも知れません。
@kikukawatei
@r_takaishi
#677
opened Nov 30, 2012 by
org2ja
[Org7.5-3654@kikukawatei] 第3文のsomethingをことと訳するのはいかがでしょうか。
@kikukawatei
@r_takaishi
#676
opened Nov 30, 2012 by
org2ja
[Org7.5-3634@kikukawatei] 'these keyword'を「以下のキーワードと訳してはいかがでしょうか。
@kikukawatei
@r_takaishi
#675
opened Nov 30, 2012 by
org2ja
[Org7.5-3613@kikukawatei] 第3項目が未訳でしたので勝手ながら訳しておきました。
@kikukawatei
@r_takaishi
#674
opened Nov 30, 2012 by
org2ja
[Org7.5-3606@kikukawatei] 翻訳のほうは問題ないのですが、改行位置を調整する必要があります。kikukawateiには対処できません!
@kikukawatei
@r_takaishi
#672
opened Nov 30, 2012 by
org2ja
[Org7.5-3572@kikukawatei] 1文目'more'が訳出されていません。
@kikukawatei
@r_takaishi
#671
opened Nov 30, 2012 by
org2ja
[Org7.5-3567@kikukawatei] 'a lower ASCII number'を「若いASCII番号」と訳するのはいかがでしょう?
@kikukawatei
@r_takaishi
#670
opened Nov 30, 2012 by
org2ja
[Org7.5-3529@kikukawatei] 第3文'only from 〜'の係り受けが違うと思います。
@kikukawatei
@r_takaishi
#665
opened Nov 30, 2012 by
org2ja
[Org7.5-3524@kikukawatei] 'including'以下の部分を別の文に分けて訳するというのはいかがでしょうか?
@kikukawatei
@r_takaishi
#664
opened Nov 30, 2012 by
org2ja
[Org7.5-3497@kikukawatei] '@:'が訳出されていますが恐らく誤訳です。
@kikukawatei
@r_takaishi
#660
opened Nov 29, 2012 by
org2ja
[Org7.5-3488@kikukawatei] 第2文の肯否が逆です。第3文の right there の解釈が違うと思います。
@kikukawatei
@r_takaishi
#659
opened Nov 29, 2012 by
org2ja
[Org7.5-3487@kikukawatei] "make sense"を「有意義」と訳すのはいかがでしょうか。
@kikukawatei
@r_takaishi
#658
opened Nov 29, 2012 by
org2ja
[Org7.5-3043@kikukawatei] 第1文:「全てのウェブサイト」は「ウェブサイト全体」の意だと思います。第2文に誤訳あり
@kikukawatei
@r_takaishi
#657
opened Nov 29, 2012 by
org2ja
Previous Next
ProTip!
Updated in the last three days: updated:>2025-01-17.